Let op: om deze website goed te kunnen gebruiken is het noodzakelijk om Cookies aan te zetten. Meer informatie...

Vertaalwijzer Engels-Nederlands[e-boek e-boek]

Vierde, geheel herziene editie

Chris P. Odijk

Vertaalwijzer Engels-Nederlands
Dit is een PDF PDF e-boek
Prijs: € 25,-
Voorraad#stock_type# onbekend
Let op: dit is een PDF PDF e-boek
Bestel je voor het eerst een digitaal product? Lees dan eerst de informatie over het bestellen, downloaden en gebruiken van digitale producten!
(Geen beoordelingen)
Delen:
Productspecificaties
EAN : 9789463284479
Auteur(s) : Chris P. Odijk
Taal : Nederlands
Onderwerp : Grammatica, lexicografie, rijmboeken, schrijfhulp, taalvaardigheid
Thema : Gebruik- en grammaticagidsen
Uitgever : Boekenbent, Uitgeverij
Verschenen : September 2025
Uitvoering : E-boek
Conditie : Nieuw
Pagina's : 563
Beschrijving

Voor mensen die beroepshalve teksten in het Engels willen gaan vertalen, is er studiemateriaal in overvloed: de boekenplanken puilen uit van de vertaalgidsen Nederlands-Engels. De vertaler Engels-Nederlands komt er echter bekaaid vanaf; blijkbaar verkeren velen in de veronderstelling dat het vertalen in de moedertaal 'zo'n beetje vanzelf moet gaan'. Die laatste veronderstelling is pertinent onjuist.

Deze handleiding laat zien hoeveel valkuilen er kunnen zitten op de weg van Engels naar Nederlands. Men vindt er een compleet overzicht van de grammaticale en idiomatische problemen die zich kunnen voordoen bij het vertalen Engels-Nederlands. Het is geen systematisch leerboek maar een bloemlezing van vertaalproblemen, een naslagwerk van instinkers. De praktische tips en het oefenmateriaal hebben betrekking op Engelse teksten met een algemeen karakter.

Deze Vertaalwijzer is speciaal geschikt voor mensen die zich voorbereiden op vertaalexamens, professionele vertalers en anderen die zich bezighouden met het vertalen uit het Engels.

In deze 4e editie heb ik een aantal vertaalkwesties en praktijkvoorbeelden toegevoegd, zowel onder de bestaande lemmata (onder meer bij het thema betrekkelijke bijzinnen en aantal) als onder nieuwe lemmata. Om enkele voorbeelden te noemen: het vertalen van complacent/complacency (§ 289); double take (§ 319), find someone/yourself doing something (§ 349), graduate student (§ 363) en humbling/humiliating (§ 384). Daarnaast is de complete tekst grondig gereviseerd en geactualiseerd.

Velden met een * zijn verplicht